Det uppstod en språklig diskussion på nyårsafton för två år sedan (om jag minns rätt). Diskussionen handlade om ordet cider och framförallt hur det böjs i plural bestämd artikel.
Men första saken först, lite bakgrund.
Vi var ett sällskap som träffades hemma hos ett par, för lite uppvärmning, innan vi gick till ett uteställe där vi hade bokat bord. Till uppvärmningen hade jag tagit med mig några öl och några cider (de sista överblivna burkarna från en fest samma sällskap haft tidigare under året).
Diskussionen började då jag höll upp kassen (med öl och cider) och sa:
”Jag tog med mig de sista cidr..arna, -ersana, -ers, eller ja, från festen i somras”.
Någon timme senare, på utestället, kom vi igång med diskussionen igen. Vi var lite oense om huruvida den ”rätta” pluralformen i bestämd artikel för cider skulle vara.
Vi kom väl inte fram till någon gemensam lösning, men det var en väldigt trevlig kväll.
Väl hemma, och väl två år senare bestämde jag mig för att rota lite mer i frågan.
Slår man upp cider i SAOL får man reda på det vi redan visste, att singularformen är cider och singular bestämd artikel är cidern.
Tar man en titt i Svenska skrivregler (utgiven av f.d.Svenska språknämnden, numera Språkrådet) står följande; ”Främmande substantiv på -er med utrumgenus, n-ord, böjs i regel som det svenska ordet åker – åkrar, alltså servrar, containrar, gangstrar, jumprar, revolvrar.”
Åker i plural bestämd artikel blir åkrarna, och ska vi följa detta böjningssätt på cider blir det cidrarna.
Visst, man kan också foga samman ordet med ett annat ord som i sin tur är enklare att böja. I det här fallet är burk ett naturligt alternativ. Ciderburk – ciderburkar – ciderburkarna. Alternativt burkarna (med) cider.
Men själva idén var hitta motsvarande form som man använder för öl, där man inte nämner något om vilket material som är runt själva vätskan. Man säger, ”jag tog med mig de sista ölen”, inte ölflaskorna.
Ett annat sätt att böja främmande (främst engelska lån) ord på -er är att klistra på -s. Exempelvis gangsters istället för gangstrar eller containers istället för containrar.
I fallet cider skulle det bli ciders i plural. Men problemet med bestämd artikel återstår. Därför känner jag spontant för att kasta denna form i korgen.
Ett tredje alternativ är att slopa dubbel bestämdhet och inte göra någon böjning alls. En cider, flera cider, de sista cider. Alltså, låta artikeln ensam bestämma.
Slutet gott, allting gott. Cidrarna känns inte helt hundra, men det är gott. De sista cider låter inte helt bra det heller, men onekligen mer spännande.